Facebookပို႔စ္ ဘာသာျပန္ အမွားေၾကာင့္ အစၥေရး ရဲတပ္ဖြဲ႕ အလုပ္႐ႈပ္ခဲ့

Facebookေပၚတြင္ ေရးသားထားသည့္ ပို႔စ္တစ္ခု ဘာသာျပန္ အမွားေၾကာင့္ အစၥေရး လံုၿခံဳေရး တပ္ဖြဲ႕မ်ား အလုပ္႐ႈပ္သြားခဲ့ေၾကာင္း သိရသည္။

ၿပီးခဲ့သည့္ သီတင္းပတ္က ပါလက္စတိုင္း အမ်ိဳးသား တစ္ဦးသည္ အာရပ္ဘာသာျဖင့္ Facebook ေပၚတြင္ “ေကာင္းေသာ မနက္ခင္းပါ”ဟု ေရးသားထားခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ ယင္းစာသား ကို ဟီးဘ႐ူးဘာသာျဖင့္ ျပန္ဆိုခ်ိန္တြင္ “သူတို႔ကို တိုက္ၾက”ဟု မွားယြင္းသြားခဲ့သည္။

ထို႔ေၾကာင့္ အစၥေရး လံုၿခံဳေရး တပ္ဖြဲ႕မ်ားသည္ အဆိုပါ ပါလက္စတိုင္း အမ်ိဳးသားကို လုိက္လံ ရွာေဖြကာ ဖမ္းဆီးခဲ့သည္။ ရဲတပ္ဖြဲ႕က ေဆာက္လုပ္ေရး လုပ္သားတစ္ဦးကို ယာယီ ထိန္းသိမ္းခဲ့ေသာ္လည္း ဘာသာျပန္ အမွားကို သိရွိသည့္ေနာက္ ခ်က္ခ်င္း ျပန္လႊတ္ေပးခဲ့ေၾကာင္း အတည္ျပဳခဲ့သည္။

ယင္းအမ်ိဳးသားက အေနာက္ဘက္ ကမ္းေျခေဒသ၌ ဘူဒိုဇာတစ္စီး အနီးတြင္ ရပ္ေနသည့္ ဓာတ္ပံုႏွင့္အတူ အဆိုပါ စာသားကို ေရးသားထားျခင္း ျဖစ္သည္။ ယခင္က အစၥေရး လံုၿခံဳေရး တပ္ဖြဲ႕ဝင္မ်ားကို အဆိုပါ ယာဉ္မ်ိဳး အသံုးျပဳ တိုက္ခုိက္ခဲ့မႈမ်ိဳး ႀကံဳေတြ႕ခဲ့ဖူးသည္။

အာရပ္စာသားအရ ယင္းအဓိပၸါယ္ႏွစ္ခု ေရးသားရာတြင္ ဆင္တူေသာ ျပႆနာ ရွိေနေၾကာင္း Times of Israel သတင္းဌာနက ေဖာ္ျပခဲ့သည္။ တာဝန္ရွိသူမ်ားက ထိုအမ်ိဳးသားကို သြားေရာက္ မဖမ္းဆီးမီတြင္ အာရပ္ ဘာသာစကား ကၽြမ္းက်င္သူမ်ားႏွင့္ ႏွီးေႏွာတိုင္ပင္ အႀကံယူမႈ မရွိခဲ့ဟု သိရသည္။ ေမးခြန္းထုတ္စရာမ်ား ျဖစ္ခဲ့သည့္ ယင္းFacebook ပို႔စ္မွာ ယခုအခါ ျပန္ဖ်က္သြားၿပီ ျဖစ္သည္။

အင္တာနက္တြင္ ဘာသာျပန္ အလြဲအမွားေၾကာင့္ မ်က္ႏွာပ်က္စရာ ျဖစ္ရမႈမ်ိဳး ယခင္က Google ကုမၸဏီလည္း ႀကံဳဖူးသည္။ ၎တို႔၏ ဘာသာျပန္ ဝန္ေဆာင္မႈက ႐ုရွားႏိုင္ငံကို Mordorဟု မွားယြင္း ျပန္ဆိုမိသျဖင့္ ရယ္စရာ ျဖစ္ခဲ့သည္။ Modorသည္ စိတ္ကူးယဉ္ ဝတၳဳစာအုပ္ Lord of the Ringsထဲမွ ေဒသတစ္ခု၏ အမည္မွ်သာျဖစ္သည္။

 Ref: BBC